Donnons tout notre amour à tous nos enfants sans exception!
Let's give all our love to all of our children without any exception!
Protéger les générations montantes ne peut que nous assurer un avenir radieux pour le pays dans lequel nous voulons tous un jour retourner, ne serait-ce que pour y reposer en paix.
Protecting the younger generations can only ensure us a brighter future for a land we all long to go back one day, if only to rest there in peace.
Nous sommes tous musulmans, quelque soit le degré de notre foi, qu'allons nous dire le jour du jugement dernier quand Dieu nous demandera ce que nous avons fait pour protéger nos innocents?
We're all muslims, however we believe, so what are we going to say on the day of the last judgment when God asks us what we did to protect our innocents?
Pourquoi cet appel ?
Why this call ?
...parce que j'ai lu l'histoire d'Amina hier publiée par l'Unicef en 20051
....because yesterday I read the story of Amina published by Unicef in 20052
...parce qu'en 1993, alors que j'étais en vacances aux Comores, l'une de mes voisines a battu les deux fillettes (5 et 9 ans) qu'on lui avait confié jusqu'au sang, et que j'ai du faire des pieds et des mains pour que les parents biologiques reprennent leurs filles et que mes voisins comprennent ma démarche au lieu d'en rire.
...because in 1993, while I was on vacation in Comoros, one of my neighbours badly beat up the two little girls (5 and 9 years old) she'd been trusted with, and that I had to battle to get their biological parents to take them back and have my neighbours understand my concern instead laughing at it.
...parce qu'à la fin des années 70, j'ai du assister bouche bée, la colère au ventre au mariage d'une de mes amies à l'homme qui l'avait violée.
...because at the end of the 70s, wrought with anger and helpless, I had to witness one my friends' marriage to the man who'd raped her.
...parce que professeure stagiaire, j'ai du essuyer l'humiliation d'assister à un séminaire sur la violence et la négligence pratiquée sur les enfants, et entendre mentionnée l'histoire d'une famille comorienne de Marseille dont les enfants dormaient dans le placard et pissaient dans des bouteilles en plastiques. Les conférenciers avaient choisi cet exemple parce qu'ils étaient persuadés qu'il ne pouvait y avoir de comorien dans la salle. Eh! Oui les professeurs titulaires (fonctionnaires) d'origine comorienne étaient rares, il n'y a pas si longtemps que cela.
...because as a student teacher, I had to stand the humiliation of attending a seminar about violence and neglect on children, and hear the story of a comorian family from Marseille, France, whose children slept in a cupboard and peed in plastic bottles. The seminar leaders had chosen that example because they were convinced that no Comorian could be at that meeting. Yep! Certified teachers (public servants) from Comorian origins were few, not so long ago!
....parce que.... parce que... je n'aurai jamais assez d'espace pour vous donner tous les parce que.
...because....because....I'll never have enough space to give you all the reasons...
Tout simplement parce que ce problème existe bel et bien dans notre communauté et qu'il faut en parler et trouver des solutions humaines.
Simply because this problem really does exit in our community and we have to talk about it and find humane solutions.
Parce qu'il faut que cela s'arrête!
Because it's gotta stop!
Parce que nous devons agir chacun à notre échelle avec nos petits moyens et en parler ouvertement, pour montrer aux enfants que nous les aimons vraiment et que nous avons confiance en eux.
Because we each have got to act, whoever we are, with what little means we've got, and talk freely about it to show our children that we do love them and that we trust them.
Parce notre rôle d'adultes et de futurs adultes est essentiellement de protéger ce que nous avons de plus précieux au monde, NOS ENFANTS!
Because our duty as adults and as futur adults is essentially to protect the most precious thing we have in this world : OUR CHILDREN!
Dieu soit avec vous !
God bless you!
Wakaléhéza - JBI
(PS : mon ancêtre Wakaléhéza, ainsi que tous nos ancêtres, vous salue!)
(NB : my ancestor Wakaleheza, as well as all your ancestors, greets you!)